La Biblia de las Américas
Y clamĂł con potente voz, diciendo: ¡CayĂł, cayĂł la gran Babilonia! Se ha convertido en habitaciĂłn de demonios, en guarida de todo espĂritu inmundo y en guarida de toda ave inmunda y aborrecible.Nueva Biblia Latinoamericana
Y gritĂł con potente voz: «¡CayĂł, cayĂł la gran Babilonia! Se ha convertido en habitaciĂłn de demonios, en guarida de todo espĂritu inmundo y en guarida de toda ave inmunda y aborrecible.Reina Valera GĂłmez
Y clamĂł fuertemente en alta voz, diciendo: ¡CaĂda es, caĂda es Babilonia la grande! Y es hecha habitaciĂłn de demonios, y guarida de todo espĂritu inmundo, y albergue de toda ave inmunda y aborrecible.Reina Valera 1909
Y clamĂł con fortaleza en alta voz, diciendo: CaĂda es, caĂda es la grande Babilonia, y es hecha habitaciĂłn de demonios, y guarida de todo espĂritu inmundo, y albergue de todas aves sucias y aborrecibles.Biblia Jubileo 2000
y clamĂł con fortaleza a alta voz, diciendo: CaĂda es, caĂda es Babilonia la grande, y es hecha habitaciĂłn de demonios, y guarida de todo espĂritu inmundo, y albergue de toda ave sucia y aborrecible.Sagradas Escrituras 1569
y clamĂł con fortaleza a alta voz, diciendo: CaĂda es, caĂda es Babilonia la grande, y es hecha habitaciĂłn de demonios, y guarida de todo espĂritu inmundo, y albergue de toda ave sucia y aborrecible. King James Bible
And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.English Revised Version
And he cried with a mighty voice, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, and is become a habitation of devils, and a hold of every unclean spirit, and a hold of every unclean and hateful bird.
Y clamĂł con potente voz, diciendo: ¡CayĂł, cayĂł la gran Babilonia! Se ha convertido en habitaciĂłn de demonios, en guarida de todo espĂritu inmundo y en guarida de toda ave inmunda y aborrecible.Nueva Biblia Latinoamericana
Y gritĂł con potente voz: «¡CayĂł, cayĂł la gran Babilonia! Se ha convertido en habitaciĂłn de demonios, en guarida de todo espĂritu inmundo y en guarida de toda ave inmunda y aborrecible.Reina Valera GĂłmez
Y clamĂł fuertemente en alta voz, diciendo: ¡CaĂda es, caĂda es Babilonia la grande! Y es hecha habitaciĂłn de demonios, y guarida de todo espĂritu inmundo, y albergue de toda ave inmunda y aborrecible.Reina Valera 1909
Y clamĂł con fortaleza en alta voz, diciendo: CaĂda es, caĂda es la grande Babilonia, y es hecha habitaciĂłn de demonios, y guarida de todo espĂritu inmundo, y albergue de todas aves sucias y aborrecibles.Biblia Jubileo 2000
y clamĂł con fortaleza a alta voz, diciendo: CaĂda es, caĂda es Babilonia la grande, y es hecha habitaciĂłn de demonios, y guarida de todo espĂritu inmundo, y albergue de toda ave sucia y aborrecible.Sagradas Escrituras 1569
y clamĂł con fortaleza a alta voz, diciendo: CaĂda es, caĂda es Babilonia la grande, y es hecha habitaciĂłn de demonios, y guarida de todo espĂritu inmundo, y albergue de toda ave sucia y aborrecible. King James Bible
And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.English Revised Version
And he cried with a mighty voice, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, and is become a habitation of devils, and a hold of every unclean spirit, and a hold of every unclean and hateful bird.
0 Comentarios