La Biblia de las Américas
y dijo: ¿De quién eres hija? Dime, te ruego, ¿hay en la casa de tu padre lugar para hospedarnos?Nueva Biblia Latinoamericana
Y le preguntó: «¿De quién es hija? Dígame, le ruego, ¿hay en la casa de su padre lugar para hospedarnos?»Reina Valera Gómez
y dijo: ¿De quién eres hija? Te ruego me digas, ¿hay lugar en casa de tu padre donde posemos?Reina Valera 1909
Y dijo: ¿De quién eres hija? Ruégote me digas, ¿hay lugar en casa de tu padre donde posemos?Biblia Jubileo 2000
y dijo: ¿De quién eres hija? Te ruego me digas, ¿hay lugar en casa de tu padre donde posemos?Sagradas Escrituras 1569
y dijo: ¿De quién eres hija? Te ruego me digas, ¿hay lugar en casa de tu padre donde posemos? King James Bible
And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father’s house for us to lodge in?English Revised Version
and said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Is there room in thy father’s house for us to lodge in?
y dijo: ¿De quién eres hija? Dime, te ruego, ¿hay en la casa de tu padre lugar para hospedarnos?Nueva Biblia Latinoamericana
Y le preguntó: «¿De quién es hija? Dígame, le ruego, ¿hay en la casa de su padre lugar para hospedarnos?»Reina Valera Gómez
y dijo: ¿De quién eres hija? Te ruego me digas, ¿hay lugar en casa de tu padre donde posemos?Reina Valera 1909
Y dijo: ¿De quién eres hija? Ruégote me digas, ¿hay lugar en casa de tu padre donde posemos?Biblia Jubileo 2000
y dijo: ¿De quién eres hija? Te ruego me digas, ¿hay lugar en casa de tu padre donde posemos?Sagradas Escrituras 1569
y dijo: ¿De quién eres hija? Te ruego me digas, ¿hay lugar en casa de tu padre donde posemos? King James Bible
And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father’s house for us to lodge in?English Revised Version
and said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Is there room in thy father’s house for us to lodge in?
0 Comentarios