Vi cuando el Cordero abriĂł uno de los siete sellos, y oĂ a uno de los cuatro seres vivientes que decĂa, como con voz de trueno: Ven.
Nueva Biblia Latinoamericana
Entonces vi cuando el Cordero abriĂł uno de los siete sellos, y oĂ a uno de los cuatro seres vivientes que decĂa, como con voz de trueno: «Ven.»
Reina Valera GĂłmez
Y vi cuando el Cordero abriĂł uno de los sellos, y oĂ a uno de los cuatro seres vivientes, como con voz de trueno, diciendo: Ven y mira.
Reina Valera 1909
Y MIRÉ cuando el Cordero abrió uno de los sellos, y oà á uno los cuatro animales diciendo como con una voz de trueno: Ven y ve.
Biblia Jubileo 2000
Y miré cuando el Cordero hubo abierto el primer sello, y oà al primero de los cuatro animales diciendo como con una voz de trueno: Ven y ve.
Sagradas Escrituras 1569
Y miré cuando el Cordero hubo abierto el primer sello, y oà al primero de los cuatro animales diciendo como con una voz de trueno: Ven y ve.
King James Bible
And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see.
English Revised Version
And I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as with a voice of thunder, Come.
0 Comentarios