MirĂ©, y he aquĂ, un caballo blanco; y el que estaba montado en Ă©l tenĂa un arco; se le dio una corona, y saliĂł conquistando y para conquistar.
Nueva Biblia Latinoamericana
MirĂ©, y habĂa un caballo blanco. El que estaba montado en Ă©l tenĂa un arco. Se le dio una corona, y saliĂł conquistando y para conquistar.
Reina Valera GĂłmez
Y mirĂ©, y he aquĂ un caballo blanco; y el que estaba sentado sobre Ă©l tenĂa un arco; y le fue dada una corona, y saliĂł venciendo, y para vencer.
Reina Valera 1909
Y mirĂ©, y he aquĂ un caballo blanco: y el que estaba sentado encima de Ă©l, tenĂa un arco; y le fuĂ© dada una corona, y saliĂł victorioso, para que tambiĂ©n venciese.
Biblia Jubileo 2000
Y mirĂ©, y he aquĂ un caballo blanco; y el que estaba sentado encima de Ă©l, tenĂa un arco; y le fue dada una corona, y saliĂł victorioso, para que tambiĂ©n venciera.
Sagradas Escrituras 1569
Y mirĂ©, y he aquĂ un caballo blanco; y el que estaba sentado encima de Ă©l, tenĂa un arco; y le fue dada una corona, y saliĂł victorioso, para que tambiĂ©n venciese.
King James Bible
And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.
English Revised Version
And I saw, and behold, a white horse, and he that sat thereon had a bow; and there was given unto him a crown: and he came forth conquering, and to conquer.
0 Comentarios