y tenĂa la gloria de Dios. Su fulgor era semejante al de una piedra muy preciosa, como una piedra de jaspe cristalino.
Nueva Biblia Latinoamericana
y tenĂa la gloria de Dios. Su fulgor era semejante al de una piedra muy preciosa, como una piedra de jaspe cristalino.
Reina Valera GĂłmez
teniendo la gloria de Dios; y su luz era semejante a una piedra preciosĂsima, como piedra de jaspe, diáfana como el cristal.
Reina Valera 1909
Teniendo la claridad de Dios: y su luz era semejante á una piedra preciosĂsima, como piedra de jaspe, resplandeciente como cristal.
Biblia Jubileo 2000
teniendo la claridad de Dios; y su lumbre era semejante a una piedra preciosĂsima, como piedra de jaspe, resplandeciente como cristal.
Sagradas Escrituras 1569
teniendo la claridad de Dios; y su lumbre era semejante a una piedra preciosĂsima, como piedra de jaspe, resplandeciente como cristal.
King James Bible
Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
English Revised Version
having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal:
0 Comentarios