te aconsejo que de mĂ compres oro refinado por fuego para que te hagas rico, y vestiduras blancas para que te vistas y no se manifieste la vergĂĽenza de tu desnudez, y colirio para ungir tus ojos para que puedas ver.
Nueva Biblia Latinoamericana
«Te aconsejo que de Mà compres oro refinado por fuego para que te hagas rico, y vestiduras blancas para que te vistas y no se manifieste la vergüenza de tu desnudez, y colirio para ungir tus ojos y que puedas ver.
Reina Valera GĂłmez
Yo te aconsejo que de mĂ compres oro refinado en fuego, para que seas rico, y vestiduras blancas para que te vistas, y no se descubra la vergĂĽenza de tu desnudez; y unge tus ojos con colirio, para que veas.
Reina Valera 1909
Yo te amonesto que de mĂ compres oro afinado en fuego, para que seas hecho rico, y seas vestido de vestiduras blancas, para que no se descubra la vergĂĽenza de tu desnudez; y unge tus ojos con colirio, para que veas.
Biblia Jubileo 2000
Yo te amonesto que de mĂ compres oro afinado en fuego, para que seas hecho rico, y seas vestido de vestiduras blancas, para que no se descubra la vergĂĽenza de tu desnudez; y unge tus ojos con colirio, para que veas.
Sagradas Escrituras 1569
Yo te amonesto que de mĂ compres oro afinado en fuego, para que seas hecho rico, y seas vestido de vestiduras blancas, para que no se descubra la vergĂĽenza de tu desnudez; y unge tus ojos con colirio, para que veas.
King James Bible
I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.
English Revised Version
I counsel thee to buy of me gold refined by fire, that thou mayest become rich; and white garments, that thou mayest clothe thyself, and that the shame of thy nakedness be not made manifest; and eyesalve to anoint thine eyes, that thou mayest see.
0 Comentarios