Y oĂ como una voz en medio de los cuatro seres vivientes que decĂa: Un litro de trigo por un denario, y tres litros de cebada por un denario, y no dañes el aceite y el vino.
Nueva Biblia Latinoamericana
Y oĂ como una voz en medio de los cuatro seres vivientes que decĂa: «Un litro de trigo por un denario (el salario de un dĂa), y tres litros de cebada por un denario, y no dañes el aceite y el vino.»
Reina Valera GĂłmez
Y oĂ una voz en medio de los cuatro seres vivientes, que decĂa: Una medida de trigo por un denario, y tres medidas de cebada por un denario; y no hagas daño al vino ni al aceite.
Reina Valera 1909
Y oĂ una voz en medio de los cuatro animales, que decĂa: Dos libras de trigo por un denario, y seis libras de cebada por un denario: y no hagas daño al vino ni al aceite.
Biblia Jubileo 2000
Y oĂ una voz en medio de los cuatro animales, que decĂa: Un cheniz de trigo por un denario, y tres chenizes de cebada por un denario; y no hagas daño al vino, ni al aceite.
Sagradas Escrituras 1569
Y oĂ una voz en medio de los cuatro animales, que decĂa: Un cheniz de trigo por un denario, y tres chenizes de cebada por un denario; y no hagas daño al vino, ni al aceite.
King James Bible
And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.
English Revised Version
And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a penny and three measures of barley for a penny; and the oil and the wine hurt thou not.
0 Comentarios