La Biblia de las Américas
Y oĂ una voz del cielo, como el estruendo de muchas aguas y como el sonido de un gran trueno; y la voz que oĂ era como el sonido de arpistas tocando sus arpas.Nueva Biblia Latinoamericana
OĂ una voz del cielo, como el estruendo de muchas aguas y como el sonido de un gran trueno. La voz que oĂ era como el sonido de arpistas tocando sus arpas.Reina Valera GĂłmez
Y oĂ una voz del cielo como estruendo de muchas aguas, y como sonido de un gran trueno; y oĂ una voz de tañedores de arpas que tañĂan con sus arpas.Reina Valera 1909
Y oĂ una voz del cielo como ruido de muchas aguas, y como sonido de un gran trueno: y oĂ una voz de tañedores de arpas que tañĂan con sus arpas:Biblia Jubileo 2000
Y oĂ una voz del cielo como ruido de muchas aguas, y como sonido de un gran trueno; y oĂ una voz de tañedores de arpas que tañĂan con sus arpas.Sagradas Escrituras 1569
Y oĂ una voz del cielo como ruido de muchas aguas, y como sonido de un gran trueno; y oĂ una voz de tañedores de arpas que tañĂan con sus arpas. King James Bible
And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:English Revised Version
And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and the voice which I heard was as the voice of harpers harping with their harps:
Y oĂ una voz del cielo, como el estruendo de muchas aguas y como el sonido de un gran trueno; y la voz que oĂ era como el sonido de arpistas tocando sus arpas.Nueva Biblia Latinoamericana
OĂ una voz del cielo, como el estruendo de muchas aguas y como el sonido de un gran trueno. La voz que oĂ era como el sonido de arpistas tocando sus arpas.Reina Valera GĂłmez
Y oĂ una voz del cielo como estruendo de muchas aguas, y como sonido de un gran trueno; y oĂ una voz de tañedores de arpas que tañĂan con sus arpas.Reina Valera 1909
Y oĂ una voz del cielo como ruido de muchas aguas, y como sonido de un gran trueno: y oĂ una voz de tañedores de arpas que tañĂan con sus arpas:Biblia Jubileo 2000
Y oĂ una voz del cielo como ruido de muchas aguas, y como sonido de un gran trueno; y oĂ una voz de tañedores de arpas que tañĂan con sus arpas.Sagradas Escrituras 1569
Y oĂ una voz del cielo como ruido de muchas aguas, y como sonido de un gran trueno; y oĂ una voz de tañedores de arpas que tañĂan con sus arpas. King James Bible
And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:English Revised Version
And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and the voice which I heard was as the voice of harpers harping with their harps:
0 Comentarios